BILL 49
An Act to Amend the Legislative Assembly Act
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows:
1 Section 14 of the French version of the Legislative Assembly Act, chapter L-3 of the Revised Statutes, 1973, is repealed and the following is substituted:
14 Lorsque, pour une raison majeure, le président de l’Assemblée législative est absent d’une séance de l’Assemblée législative, un vice-président de l’Assemblée législative la préside, y remplit les fonctions et y exerce les pouvoirs du président en ce qui concerne tous les travaux de l’Assemblée législative jusqu’à la séance suivante de l’Assemblée législative et ainsi de suite de jour en jour jusqu’à ce que l’Assemblée législative en décide autrement; mais si l’Assemblée législative ajourne ses séances pour plus de vingt-quatre heures, le vice-président ne doit continuer à remplir les fonctions et à exercer les pouvoirs du président que durant les vingt-quatre heures qui suivent l’ajournement.
2 Section 15 of the French version of the Act is repealed and the following is substituted:
15 Lorsque l’Assemblée législative est informée par le greffier de l’absence, pour une raison majeure, du président de l’Assemblée législative et des deux vice-présidents de l’Assemblée législative, ou de l’absence du président lorsqu’un vice-président n’a pas été nommé, l’Assemblée législative doit, sur motion mise aux voix par le greffier, nommer un député chargé de présider l’assemblée et de faire fonction de président pendant la durée de cette absence ou jusqu’à ce que l’Assemblée législative en décide autrement.
3 Section 16 of the French version of the Act is repealed and the following is substituted:
16 Lorsque le président de l’Assemblée législative se trouve dans la nécessité d’interrompre sa présidence d’une séance, il peut demander à un vice-président de l’Assemblée législative ou, en l’absence des deux vice-présidents de l’Assemblée législative, à tout député de la Chambre, de présider et faire fonction de président, et ce député doit présider et faire fonction de président durant le reste de la journée, à moins que le président lui-même ne reprenne la présidence avant la fin de la séance de la journée.
4 Section 17 of the French version of the Act is repealed and the following is substituted:
17 Lorsque, conformément aux articles 14, 15 ou 16, tout député autre que le président de l’Assemblée législative remplit les fonctions et exerce les pouvoirs du président
a)  tout acte fait par ce député dans l’exercice de ses fonctions a le même effet et est aussi valide que s’il était fait par le président, et
b)  toute loi ou tout décret adoptés par l’Assemblée législative et tout acte fait par elle pendant que ce député fait fonction de président est aussi valide et a le même effet que si le président lui-même avait présidé l’assemblée.
5 Section 18 of the French version of the Act is repealed and the following is substituted:
18 Le président de l’Assemblée législative peut abandonner son poste de président soit par déclaration à cet effet à la Chambre, soit en remettant au greffier de l’Assemblée législative sa démission écrite signée en présence de deux députés et certifiée par eux.
6 Section 19 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “l’Orateur” and substituting “le président”;
(b)  by repealing subsection (2) and substituting the following:
19(2) En plus de la somme prévue aux paragraphes 25(1) et (1.1), chaque vice-président de l’Assemblée législative reçoit un traitement annuel égal à trente et un pour cent du traitement annuel que reçoit le président de l’Assemblée législative.
(c)  in subsection (3) by striking out “à l’Orateur de l’Assemblée législative et l’Orateur suppléant” and substituting “au président de l’Assemblée législative et au vice-président de l’Assemblée législative”;
(d)  in subsection (4) by striking out “à l’Orateur ou à un Orateur suppléant” and substituting “au président de l’Assemblée législative ou à un vice-président de l’Assemblée législative”;
(e)  in subsection (5)
(i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “aux Orateurs suppléants” and substituting “aux vice-présidents de l’Assemblée législative”;
(ii) in paragraph a) by striking out “d’Orateur suppléant après le jour du scrutin d’une élection générale est réputé être un Orateur suppléant” and substituting “de vice-président après le jour du scrutin d’une élection générale est réputé être un vice-président”;
(iii) in paragraph b) by striking out “d’Orateur suppléant” and substituting “de vice-président”.
7 Section 19.1 of the French version of the Act is amended by striking out the portion preceding paragraph a) and substituting the following:
19.1 Aux fins du calcul du montant du traitement annuel payable au président de l’Assemblée législative en vertu de l’article 19 et à toutes autres fins, un député qui est élu à la fonction de président est réputé être le président à partir du jour de son élection à cette fonction, inclusivement, jusqu’à la première des éventualités suivantes :
8 Section 22.1 of the French version of the Act is repealed and the following is substituted:
Definition of “Speaker”
22.1 Dans les articles 23 et 24
« président de l’Assemblée législative » désigne le président de l’Assemblée législative, mais ne s’entend pas (Speaker)
a)  d’un vice-président de l’Assemblée législative qui fait fonction de président en vertu de l’article 14 ou 16,
b)  d’un député qui fait fonction de président en vertu de l’article 15 ou 16, ou
c)  d’un vice-président de l’Assemblée législative ou d’un député qui fait fonction de président en vertu de l’article 17 ou 18 du Règlement de l’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.
9 Section 23 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”;
(b)  by repealing subsection (2) and substituting the following:
23(2) Lorsque le poste de président de l’Assemblée législative est vacant, que le président est absent de la province ou incapable de faire fonction de président, ou que le député ou le député nouvellement élu qui désire abandonner son siège est lui-même président, un député ou un député nouvellement élu peut abandonner son siège en remettant au greffier de l’Assemblée législative sa démission écrite signée en présence de deux députés ou députés nouvellement élus et certifiée par eux.
10 Section 24 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “l’Orateur” and substituting “le président de l’Assemblée législative”;
(b)  by repealing subsection (2) and substituting the following:
24(2) Lorsque le poste de président de l’Assemblée législative est vacant, que le président est absent de la province ou incapable de faire fonction de président, ou que le député ou le député nouvellement élu qui est décédé, qui a démissionné ou qui a de toute autre façon cessé d’être député ou député nouvellement élu est lui-même président, le greffier de l’Assemblée législative, sur réception du certificat écrit décrit au paragraphe (1), doit rapporter sans délai une vacance visée par ce paragraphe au lieutenant-gouverneur en conseil.
11 Section 25 of the Act is amended
(a)  by repealing subsection (3) and substituting the following:
25(3) In addition to the amount provided by subsections (1) and (1.1), there shall be paid to the member of the Legislative Assembly who is the Leader of the Opposition an annual salary equal to the salary paid to a Minister under subsections 5(1) and 6.1(2) of the Executive Council Act.
(b)  in subsection (3.2) of the French version by striking out “chef de l’Opposition” and substituting “chef de l’opposition”;
(c)  in subsection (3.3) of the French version by striking out “chef de l’Opposition” wherever it appears and substituting “chef de l’opposition”;
(d)  in subsection (3.4) of the French version by striking out “chef de l’Opposition” and substituting “chef de l’opposition”.
12 Section 28 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (2)
(i) in paragraph a) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”;
(ii) in paragraph b) by striking out “Orateur suppléant” and substituting “vice-président de l’Assemblée législative”;
(b)  in subsection (3) by striking out “l’Orateur et les Orateurs suppléants” and substituting “le président de l’Assemblée législative et les vice-présidents de l’Assemblée législative”.
13 Section 29 of the French version of the Act is amended by striking out “chef de l’Opposition” wherever it appears and substituting “chef de l’opposition”.
14 Subsection 32.2(4.1) of the French version of the Act is amended by striking out “de l’Orateur, après consultation du Comité d’administration de l’Assemblée législative et après examen de l’avis du ou des médecins que l’Orateur” and substituting “du président de l’Assemblée législative, après consultation du Comité d’administration de l’Assemblée législative et après examen de l’avis du ou des médecins que le président”.
15 Section 33 of the French version of the Act is amended by striking out “de l’Orateur, de deux Orateurs suppléants” and substituting “du président de l’Assemblée législative, de deux vice-présidents de l’Assemblée législative”.
16 Section 34 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “l’Orateur et les Orateurs suppléants” and substituting “le président de l’Assemblée législative et les vice-présidents de l’Assemblée législative”;
(b)  in subsection (5) by striking out “l’Orateur et les Orateurs suppléants” and substituting “le président de l’Assemblée législative et les vice-présidents de l’Assemblée législative”;
(c)  in subsection (7) by striking out “l’Orateur et les Orateurs suppléants” and substituting “le président de l’Assemblée législative et les vice-présidents de l’Assemblée législative”;
(d)  in subsection (8) by striking out “l’Orateur” and subtituting “le président de l’Assemblée législative”.
17 Section 35 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “L’Orateur” and subtituting “Le président de l’Assemblée législative”;
(b)  in subsection (2) by striking out “L’Orateur” and subtituting “Le président de l’Assemblée législative”;
(c)  in subsection (4) by striking out “l’Orateur” and subtituting “le président de l’Assemblée législative”.
CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
Auditor General Act
18(1) Subsection 3(9) of the French version of the Auditor General Act, chapter A-17.1 of the Acts of New Brunswick, 1981, is amended by striking out “l’Orateur” and substituting “le président de l’Assemblée législative”.
18(2) Section 13 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (3) by striking out “à l’Orateur de l’Assemblée législative au plus tard le trente et un décembre de l’année à laquelle il se rapporte, et l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative au plus tard le trente et un décembre de l’année à laquelle il se rapporte, et le président”;
(b)  in subsection (4) by striking out “l’Orateur” and substituting “le président de l’Assemblée législative”.
18(3) Section 16 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président”;
(b)  in subsection (2) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président”.
Child and Youth Advocate Act
19 Section 3 of the French version of the Child and Youth Advocate Act, chapter C-2.5 of the Acts of New Brunswick, 2004, is amended
(a)  in subsection (14) by striking out “l’Orateur” and substituting “le président de l’Assemblée législative”;
(b)  in subsection (15) by striking out “de l’Orateur” and substituting “du président de l’Assemblée législative”.
Civil Service Act
20 Subsection 36(2) of the French version of the Civil Service Act, chapter C-5.1 of the Acts of New Brunswick, 1984, is amended by striking out “à l’Orateur de l’Assemblée législative dans les neuf mois qui suivent la fin de l’année financière visée au rapport et l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative dans les neuf mois qui suivent la fin de l’année financière visée au rapport et le président”.
Consumer Advocate for Insurance Act
21(1) Subsection 5(2) of the French version of the Consumer Advocate for Insurance Act, chapter C-17.5 of the Acts of New Brunswick, 2004, is amended by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président de l’Assemblée législative”.
21(2) Subsection 10(2) of the French version of the Act is amended by striking out “à l’Orateur de l’Assemblée législative dans les meilleurs délais après la fin de chaque année, et l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative dans les meilleurs délais après la fin de chaque année, et le président”.
Elections Act
22(1) Subsection 15(1) of the French version of the Elections Act, chapter E-3 of the Revised Statutes, 1973, is amended by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président”.
22(2) Section 96 of the French version of the Act is amended
(a)  in paragraph (6)b) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président”;
(b)  in subsection (7) by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président”.
22(3) Section 97 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président”;
(b)  in subsection (2) by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président de l’Assemblée législative”.
Legislative Library Act
23 Section 2 of the French version of the Legislative Library Act, chapter L-3.1 of the Acts of New Brunswick, 1976, is amended by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président”.
Member’s Conflict of Interest Act
24(1) Section 1 of the French version of the Members’ Conflict of Interest Act, chapter M-7.01 of the Acts of New Brunswick, 1999, is amended
(a)  by repealing the definition « Orateur »;
(b)  in the definition « parti politique enregistré » by striking out the period at the end of the definition and substituting a semicolon;
(c)  by adding the following definition in alphabetical order:
« président de l’Assemblée législative » designe le président de l’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. (Speaker)
24(2) Subsection 19(2) of the French version of the Act is amended by striking out “de l’Orateur” and substituting “du président de l’Assemblée législative”.
24(3) Section 23 of the French version of the Act is amended
(a)  in paragraph a) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”;
(b)  in paragraph b) by striking out “d’Orateur ou que l’Orateur” and substituting “de président de l’Assemblée législative ou que le président de l’Assemblée législative”.
24(4) Section 31 of the French version of the Act is amended
(a)  in subsection (1) by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”;
(b)  in subsection (3) by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président de l’Assemblée légisative”.
24(5) Paragraph 37(5)b) of the French version of the Act is amended by striking out “l’Orateur” and substituting “le président de l’Assemblée législative”.
24(6) Section 38 of the French version of the Act is amended by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”.
24(7) Section 39 of the French version of the Act is amended by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”.
24(8) Paragraph 40(1)a) of the French version of the Act is amended by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”.
24(9) Section 42 of the French version of the Act is amended in the portion preceding paragraph a) by striking out “l’Orateur” and substituting “le président de l’Assemblée législative”.
Members’ Pension Act
25 Subsection 1(1) of the French version of the Members’ Pension Act, chapter M-7.1 of the Acts of New Brunswick, 1993, is amended
(a)  in paragraph b) of the definition « ministre » by striking out “l’Orateur ou un Orateur suppléant” and substituting “le président de l’Assemblée législative ou un vice-président”;
(b)  in paragraph d) of the definition « traitement » by striking out “à l’Orateur, à un Orateur suppléant” and substituting “au président de l’Assemblée législative, à un vice-président de l’Assemblée législative”.
Members Superannuation Act
26 Subsection 1(1) of the French version of the Members Superannuation Act, chapter M-8 of the Revised Statutes, 1973, is amended
(a)  in paragraph b) of the definition « ministre » by striking out “l’Orateur” and substituting “le président”;
(b)  in paragraph d) of the definition « traitement » by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”.
Ombudsman Act
27(1) Subsection 2(3) of the French version of the Ombudsman Act, chapter O-5 of the Revised Statutes, 1973, is amended by striking out “à l’Orateur de l’Assemblée législative ou, s’il n’y a pas d’Orateur ou si l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative ou, s’il n’y a pas de président ou si le président”.
27(2) Subsection 6(2) of the French version of the Act is amended by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président de l’Assemblée législative”.
Political Process Financing Act
28(1) Subsection 1(1) of the French version of the Political Process Financing Act, chapter P-9.3 of the Acts of New Brunswick, 1978, is amended by repealing the definition « Orateur » and substituting the following:
« président de l’Assemblée législative » désigne le président de l’Assemblée législative et, en cas d’empêchement ou d’absence de ce dernier de la province, le vice-président de l’Assemblée législative; (speaker)
28(2) Subsection 4(4) of the French version of the Act is amended by striking out “à l’Orateur ou, s’il n’y a pas d’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative ou, s’il n’y a pas de président”.
28(3) Paragraph 5(4)b) of the French version of the Act is amended by striking out “à l’Orateur” and substituting “au président de l’Assemblée législative”.
28(4) Subsection 9(2) of the French version of the Act is amended by striking out “L’Orateur” and substituting “Le président de l’Assemblée législative”.
EXPLANATORY NOTES
Section 1 to 10
Corrections are made in the French version.
Section 11
(a)  A correction is made.
(b) to (d)  Corrections are made in the French version.
Section 12 to 17
Corrections are made in the French version.
Section 18
Consequential amendments are made to the Auditor General Act.
Section 19
Consequential amendments are made to the Child and Youth Advocate Act.
Section 20
A consequential amendment is made to the Civil Service Act.
Section 21
Consequential amendments are made to the Consumer Advocate for Insurance Act.
Section 22
Consequential amendments are made to the Elections Act.
Section 23
A consequential amendment is made to the Legislative Library Act.
Section 24
Consequential amendments are made to the Members’ Conflict of Interest Act.
Section 25
Consequential amendments are made to the Members’ Pension Act.
Section 26
Consequential amendments are made to the Members Superannuation Act.
Section 27
Consequential amendments are made to the Ombudsman Act.
Section 28
Consequential amendments are made to the Political Process Financing Act.